Keine exakte Übersetzung gefunden für الفرضية الصحية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الفرضية الصحية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ils dérouteront l'avion, le feront atterrir et le mettront en quarantaine jusqu'a ce qu'ils trouvent le coursier et se qu'il transporte
    ،حسناً، سيحوّلون مسار الطائرة، وجعلها تهبط وفرض حجر صحّي عليها حتى يعثرون على الساعي وما يحمله معه - ماذا سيحدث لنا؟ -
  • Le troisième pilier est le Fonds de solidarité pour la santé (FOSALUD), qui gère les taxes sur le tabac, l'alcool et les armes à feu.
    ثالثا، يقضي صندوق التضامن الصحي فرض ضريبة على التبغ والكحول والأسلحة النارية.
  • Concernant le commerce et l'environnement, la création de nouveaux obstacles sous la forme de prescriptions en matière d'environnement et de santé demeurait une question importante.
    وفيما يتعلق بالتجارة والبيئة، لا تزال إقامة حواجز جديدة من خلال فرض شروط بيئية وصحية مسألة تبعث على القلق.
  • Le Lac Victoria est maintenant une aire où seule l'herbe pousse où les côtes prennent le soleil et ou les seuls bateaux qu'il reste sont des reliques poussiéreuses éparpillées sur le littoral.
    منطقة "بحيرة فيكتوريا" فُرض عليها الحجر الصحي الشواطئ لا يوجد بها سوى الأعشاب بعدما كانت مكتظه آلاف يستمتعون بشمسها
  • La Commission examine l'hypothèse avancée devant elle en août 2006 d'un acheminement de l'engin par voie aérienne.
    يجري حاليا فحص صحة فرضية إلقاء مادة متفجرة من الجو التي طُرحت على اللجنة في آب/أغسطس 2006.
  • Les habitants du Golan se ressentent du manque d'infrastructures sanitaires, de l'imposition de redevances sur leurs récoltes, de la construction de nouvelles colonies de peuplement, de la discrimination, du chômage, de la précarité de l'emploi et de l'exploitation excessive des ressources en eau par les colons.
    فسكان الجولان يعانون من نقص المرافق الأساسية الصحية وفرض ضرائب على محاصيلهم وإقامة مستوطنات جديدة، والتمييز والبطالة وعدم الأمان في الوظائف واستغلال المستوطنين للمياه بشكل مفرط.
  • Comme on ne saurait exclure que les motifs ayant conduit à l'assassinat de Hariri aient pu résulter d'une combinaison de facteurs politiques et religieux, la Commission a continué à examiner ces questions afin de bien voir si chaque hypothèse était ou non fondée.
    وبما أن من المتعذر استبعاد أن الدافع لاغتيال الحريري ربما كان مزيجا من العوامل السياسية والمذهبية، فقد واصلت اللجنة النظر في هذه المسائل لفهم مدى صحة كل فرضية وتقييمها بالشكل المناسب.
  • - Tirer pleinement profit du rôle directeur de la politique industrielle. Une tarification sera instaurée pour l'élimination des ordures ménagères conformément à la politique industrielle, de même que seront mises en œuvre des mesures comme la facturation de services sanitaires, la création de systèmes d'engagements économiques et la gestion entrepreneuriale des organismes publics.
    - الاستعمال الكامل للمهمة التوجيهية للسياسة الصناعية - سيوضع نظام لفرض الرسوم بشأن التخلص من الفضلات المنزلية وفقا للسياسة الصناعية، كما ستنفذ تدابير من قبيل فرض رسوم على الخدمات الصحية ونظم المسؤوليات الاقتصادية المتعاقد عليها والإدارة المؤسسية للكيانات.
  • Les recommandations portent sur le renforcement des procédures et pratiques administratives internes dans le sens des règlements administratifs; l'examen approfondi des objectifs du HCR; la stratégie opérationnelle et la présence au Malawi, notamment la validité des hypothèses sur lesquelles est fondée la création du nouveau camp; le contrôle des partenaires d'exécution; la présence plus soutenue dans les camps des services de protection et des services communautaires afin que les problèmes de protection des réfugiés fassent l'objet de solutions intégrées et que des procédures et des protocoles normalisés de détermination du statut, d'enregistrement et de réinstallation des réfugiés soient mis au point; le règlement des incidents liés à la sécurité dans les camps; la délivrance de documents de voyage au titre de la Convention.
    وقد ركزت توصيات التقرير على تعزيز عمليات وممارسات الإدارة الداخلية وللتوفيق بينها وبين القواعد والنظم الإدارية؛ وعلى الشروع في عملية استعراض شاملة لأهداف المفوضية؛ وعلى الاستراتيجية التنفيذية والتمثيل في ملاوي، لجملة أسبابٍ منها إثبات صحة الفرضيات التي تبرر إنشاء المخيم الجديد؛ وعلى مراقبة سليمة للشركاء التنفيذيين؛ وعلى حضور أكثر استمرارية في المخيمات يتجلى من خلال تقديم خدمات الحماية والخدمات المجتمعية لضمان اتباع نهج متكامل لمعالجة مشاكل حماية اللاجئين ووضع إجراءات تنفيذية موحدة وبروتوكولات لتحديد وضع اللاجئ، والتسجيل وإعادة التوطين، وحفظ الأمن في المخيمات؛ وعلى حوادث أمنية وقعت في المخيمات؛ وإصدار وثائق سفر بموجب الاتفاقية.
  • Cette opération, fondée sur l'analyse des appels effectuée par la Commission, vise quatre objectifs : premièrement, confirmer le bien-fondé de l'hypothèse selon laquelle les cartes ont pu effectivement être utilisées par les auteurs de l'attentat; deuxièmement, déterminer si d'autres modes de communication ont dû être utilisés entre les auteurs, et peut-être avec d'autres personnes, pour perpétrer l'attentat; troisièmement, permettre à la Commission de mieux comprendre comment le crime a été commis le 14 février; enfin, mieux cerner les autres activités que les auteurs de l'attentat ont pu entreprendre, les lieux où ils ont pu se rendre, et les raisons de tels déplacements, pendant les jours qui ont précédé l'attentat.
    وتتوخى هذه العملية أربعة أهداف: أولها، إعادة تأكيد صحة فرضية مفادها أن البطاقات يمكن فعلا أن تكون قد استعملت من قبل فريق التفجير من أجل تنفيذ مهمته، وثانيها، إثبات ما إذا كان من الضروري استعمال أشكال أخرى من الاتصالات بين أعضاء الفريق، وربما مع أشخاص آخرين أيضا، من أجل تنفيذ الاعتداء؛ وثالثها، تمكين اللجنة من فهم أفضل لكيفية تنفيذ الجريمة في 14 شباط/فبراير؛ وأخيرا، تمكينها من زيادة فهم طبيعة الأنشطة الأخرى التي قام بها فريق التفجير، ومن تحديد المواقع التي توجَّه إليها وأسباب ذلك، وذلك خلال الأيام السابقة للاعتداء.